Table des matières
- Le problème
- La solution
- Les règles qui s'appliquent à la définition de la langue
- L'évaluation de conformité
- La comparaison entre les standards SGQRI et WCAG 2.0
Le problème
Les synthèses vocales utilisées par les personnes aveugles ou malvoyantes, mais aussi par certaines personnes ayant des limitations cognitives, sont conçues pour une langue spécifique, et deviennent donc à peu près incompréhensibles dans une autre langue.
Quand la langue principale de la page est correctement identifiée, le lecteur d'écran peut changer de synthétiseur automatiquement selon les besoins.
Retour en haut de pageLa solution
-
L'attribut lang peut être incorporé à la balise <html> de début de page ou à la balise <body>. La valeur de l'attribut est un codet de deux caractères, correspondant à "fr" pour français et "en" pour anglais.
Exemple de code
<html xmlns= "http://www.w3.org/1999/xhtml"
xml:lang="fr" lang="fr">
OU
<body lang="fr"> - L'attribut lang peut être incorporé à la balise encadrant un passage dans une autre langue.
- Si le passage dans une autre langue ne correspond pas aux limites d'un élément de code, il vaut mieux utiliser la balise <span lang="…"> pour délimiter ce passage. Les … entre guillemets doivent être remplacés par un codet de deux caractères, correspondant à "fr" pour français et "en" pour anglais.
-
Si le site est bilingue, la page peut être servie en fonction de la langue du navigateur. C'est ce qu'on appelle la négociation de contenu.
Exemple de code
<meta http-equiv="content-language"
content="fr" /> -
Notez qu'un site du gouvernement du Québec doit d'abord s'afficher en français pour tous, afin de se conformer aux dispositions législatives concernant la langue d'affichage.
Exemple de code
Un documentaire choc sur la culture des OGM,
<span lang="en" xml:lang="en">
The world according to Mosanto</span>,
à voir à l'Excentris en juin.
OU
Un documentaire choc sur la culture des OGM,
<a href="mosanto.htm" lang="en" xml:lang="en">The world according to Mosanto</a>,
à voir à l'Excentris en juin. -
Bien qu'il soit possible de générer automatiquement l'affichage du [en] par CSS avec les pseudo-éléments :before et :after, cette pratique est fortement déconseillée, puisque l'information est perdue pour un lecteur d'écran, mais aussi lorsque la feuille de style est désactivée ou non compatible avec l'agent utilisateur.
Exemple de code
<a href= "http://www.w3.org/"
Exemple FAUTIF
hreflang="en">W3C [en]</a>
OU
<a href= "http://www.w3.org/"
hreflang="en">W3C (en anglais)</a>a[hreflang]:after {content:"
["attr(hreflang)"]"; color: #52524a;
font-weight: bold;}
Note :
- En XHTML, il est conseillé d'utiliser les deux attributs : lang et xml:lang.
- La déclaration de la langue de destination des liens est une bonne pratique mais n'est pas une exigence d'accessibilité.
Retour en haut de page
Les règles qui s'appliquent à la définition de la langue
| SGQRI 008-01 (site Web) |
SGQRI 008-02 (doc. téléchargeable) |
SGQRI 008-03 (multimédia) |
WCAG 2.0 |
|---|---|---|---|
| 18. Pour les exigences particulières applicables à la compréhension d’un contenu dans une page Web, cette page doit : g) pour la langue principale, être codée conformément à l’annexe 1 dans l'en-tête de la page avec un codet alphabétique de deux caractères conformément au Standard sur l’identification des langues (SGQRI 046-04); | 13. Pour les exigences particulières applicables à la compréhension d’un contenu dans un document téléchargeable, ce document doit : f) indiquer la langue principale avec un codet alphabétique de deux caractères conformément au Standard sur l’identification des langues (SGQRI 046-04) pour qu’elle soit détectable par les technologies d’adaptation informatiques; | 16. Pour les exigences particulières applicables à la compréhension d’une animation Web, cette animation Web doit : f) indiquer la langue principale avec un codet alphabétique de deux caractères conformément au Standard sur l’identification des langues (SGQRI 046-04) pour qu’elle soit détectable par les technologies d’adaptation informatiques; | 3.1.1 Langue de la page : la langue par défaut de chaque page Web peut être déterminée par un programme informatique. (Niveau A) |
| 18. Pour les exigences particulières applicables à la compréhension d’un contenu dans une page Web, cette page doit : h) pour tout changement de langue d’un contenu autre qu’un nom propre ou qu’un terme technique, être codée conformément à l’annexe 1; | 13. Pour les exigences particulières applicables à la compréhension d’un contenu dans un document téléchargeable, ce document doit : g) permettre que tout changement de langue d’un contenu, autre qu’un nom propre ou qu’un terme technique, soit détectable par les technologies d’adaptation informatiques; | 16. Pour les exigences particulières applicables à la compréhension d’une animation Web, cette animation Web doit : g) permettre que tout changement de langue d’un contenu, autre qu’un nom propre ou qu’un terme technique, soit détectable par les technologies d’adaptation informatiques; | 3.1.2 Langue d'un passage : la langue de chaque passage ou expression du contenu peut être déterminée par un programme informatique sauf pour un nom propre, pour un terme technique, pour un mot dont la langue est indéterminée ou pour un mot ou une expression faisant partie du langage courant de la langue utilisée dans le contexte immédiat. (Niveau AA) |
L'évaluation de conformité
| SGQRI 008-01 (site Web) |
SGQRI 008-02 (doc. téléchargeable) |
SGQRI 008-03 (multimédia) |
WCAG 2.0 Grille AccessiWeb 2.1 de Braillenet (suivre ce lien pour voir les tests rattachés à chaque critère) |
|---|---|---|---|
La langue principale, est-elle codée avec l'attribut lang ou xml:lang dans l'en-tête de la page avec un codet alphabétique de deux caractères seulement (SW-18g et Annexe 1-5a) ?
|
La langue principale, est-elle indiquée avec un codet alphabétique de deux caractères seulement pour qu'elle soit détectable avec les technologies d'adaptation informatiques (DT-13f) ? | La langue principale, est-elle indiquée avec un codet alphabétique de deux caractères seulement pour qu'elle soit détectable avec les technologies d'adaptation informatiques (M-16f) ? | Critère 8.3 [Bronze] Dans chaque page Web, la langue par défaut est-elle présente ? Critère 8.4 [Bronze] Pour chaque page Web ayant une langue par défaut, le code de langue est-il pertinent ? |
Tout changement de langue d’un contenu autre qu’un nom propre ou qu’un terme technique est-il codé avec l'attribut lang de la balise englobant tout ce contenu ou une balise <span> a-t-elle été créée pour jour ce rôle (SW-18h et Annexe 1-5b) ?
|
Tout changement de langue d’un contenu autre qu’un nom propre ou qu’un terme technique est-il détectable par les technologies d'adaptation informatiques (DT-13g) ? | Tout changement de langue d’un contenu autre qu’un nom propre ou qu’un terme technique est-il détectable par les technologies d'adaptation informatiques (M-16g) ? | Critère 8.7 [Argent] Dans chaque page Web, chaque changement de langue est-il indiqué dans le code source (hors cas particuliers) ? Critère 8.8 [Argent] Dans chaque page Web, chaque changement de langue est-il pertinent ? |
La comparaison entre les standards SGQRI et WCAG 2.0
Concernant la langue de la page, il y a correspondance parfaite entre les exigences des standards SGQRI et le critère de succès 3.1.1 des WCAG 2.0. Pour les passages dans une autre langue toutefois, les standards SGQRI ne retiennent que deux des quatre exceptions permises par le critère 3.1.2 des WCAG 2.0, celles sur les noms propres et les termes techniques, les exceptions prévues pour « un mot dont la langue est indéterminée ou pour un mot ou une expression faisant partie du langage courant de la langue utilisée dans le contexte immédiat » semblant aller de soi.
Dans ce contexte, l'application des exigences des standards SGQRI est conforme aux critères de succès 3.1.1 et 3.1.2 des WCAG 2.0. Réciproquement et malgré que deux des exceptions prévues par les WCAG 2.0 ne sont pas mentionnées explicitement dans les standards SGQRI, un site Web qui applique les critères de succès 3.1.1 et 3.1.2 est conforme aux standards SGQRI.
Voir aussi :
- Comprendre la règle 3.1 [Lisible]
- Comprendre le critère de succès 3.1.1 [Langue de la page]
- Comprendre le critère de succès 3.1.2 [Langue d'un passaage]
Retour en haut de page